< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.