< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.