< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.