< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

< 詩篇 102 >