< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< 箴言 知恵の泉 1 >