< 箴言 知恵の泉 1 >
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”