< 箴言 知恵の泉 1 >
Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.