< 箴言 知恵の泉 1 >
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.