< 箴言 知恵の泉 1 >
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.