< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< 箴言 知恵の泉 1 >