< 箴言 知恵の泉 9 >
Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
2 獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
3 はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
4 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
5 「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
6 思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
7 あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
8 あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
9 知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
10 主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
11 わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
12 もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
13 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
14 彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
16 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
17 「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
18 しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol )
A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )