< 箴言 知恵の泉 9 >
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2 獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3 はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5 「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6 思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
7 あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8 あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9 知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10 主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
11 わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12 もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
13 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14 彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
16 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17 「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
18 しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol )
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )