< 箴言 知恵の泉 9 >

1 知恵は自分の家を建て、その七つの柱を立て、
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 道を急ぐ行き来の人を招いて言う、
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol h7585)
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >