< 箴言 知恵の泉 9 >
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )