< 箴言 知恵の泉 8 >

1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
31 その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.

< 箴言 知恵の泉 8 >