< 箴言 知恵の泉 8 >
1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.