< 箴言 知恵の泉 8 >
1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.