< 箴言 知恵の泉 8 >
1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
By me kings reign, and princes decree justice.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”