< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )