< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )