< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )