< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >