< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )