< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >