< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >