< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >