< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )