< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )