< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >