< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )