< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )