< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.