< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.