< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< 箴言 知恵の泉 6 >