< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.