< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima