< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< 箴言 知恵の泉 6 >