< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.