< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

< 箴言 知恵の泉 6 >