< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< 箴言 知恵の泉 6 >