< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< 箴言 知恵の泉 6 >