< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.