< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< 箴言 知恵の泉 6 >