< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< 箴言 知恵の泉 6 >