< 箴言 知恵の泉 5 >
1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.