< 箴言 知恵の泉 5 >
1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.