< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< 箴言 知恵の泉 5 >