< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< 箴言 知恵の泉 5 >