< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< 箴言 知恵の泉 5 >