< 箴言 知恵の泉 5 >
1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.